As I’ve been progressing with my mastery over the Japanese language, I’ve developed a love for Japanese wordplay, or dajare. It’s much like the English pun where similar sounding words are used for comedic effect, but in the case of Japanese dajare, many words are exactly the same but carry different meaning. Also like the pun which most often makes appearances in lame dad jokes, dajare is considered to be the type of joke only old men make, or an oyaji gyagu, old man gag.
Recently, as I was enjoying some strawberries fresh from my mom’s garden, I thought of a dajare of my own, although I can’t be sure I’m the first to think of it:
Ichigoichie is the Japanese equivalent of YOLO, and means “a once in a lifetime encounter”.
“Ichigo” in the case of this phrase means “one lifetime”, but “ichigo” is also the Japanese word for strawberry.
Therefore, イチゴ一会 is well…silly nonsense I suppose.
At the time that I thought of it, I was skyping with my Japanese boyfriend. I held up the strawberry and proudly said “ichigoichie”, then waited eagerly for his praise at my cleverness. His reaction was merely to smile slightly and give a nod. T__T Seems my sense of humor is no better than that of an old Japanese man…